lliri blau

el qui canta els seus mals espanta…

Archive for the month “gener, 2013”

Magí

On vas amic, cap on vas Magí?

on vas tan dematí?

– Amb el meu sac jo vaig al molí.

– Ah! Tu vas al molí?

Holdie, diri, diri, la la,

hohol diri la la, hohol diri la la,

holdie, diri, diri, la la,

hohol diri la la, hohol dié.

I què en faràs, bon amic, del gra,

i què en faràs del gra?

– Amb el meu gra jo vull fer-ne pa.

– Ah! Tu vols fer-ne pa?

Holdie, …

I aquest bon pa, qui se’l menjarà

doncs, qui se’l menjarà?

– Jo en nom de Déu me l’haig de menjar.

– Oh! Sí, que bo serà!

Holdie, …

Melodia popular francesa.

Anuncis

En Estol

En estol, companys, alcem el vol

que brilla ja la nova matinada,

en estol companys, alcem el vol

i com ocells cantem de sol a sol.

Tots ben units, ben valents i ardits,

de cara al sol que aclareix la nova albada,

tos ben units, ben valents i ardits

cercant la llum sens dubtes ni neguits.

Tot cantant, amics: au endavant!

obrim camí que és ben serè el nou dia,

tot cantant, amics: au endavant!

que hem de triomfar

amb el nostre esforç constant.

Bondat al cor, el braç ferm i fort,

la vida és breu

joventut se’n va i s’envola,

bondat al cor, el braç ferm i fort,

i en nostres llavis uns bons cants d’amor.

Melodia provençal.

Visca el Foc

Visca la claror del foc,

visca sa claror.

Foc, foc, foc joliu

crema, crema amb gran delit.

Foc, foc, foc joliu

alegra’ns la nit.

Visca l’escalfor del foc

visca sa escalfor. Foc,…

Visquen les brases del foc,

visquen els tions. Foc,…

El foc és un do de Déu

un do del bon Déu. Foc,…

Antiga melodia francesa.

 

 

El Minyonet

Qui vulgui campar pels boscos

matiner ha de ser

alegroi i bon minyó,

per viaranys escabrosos

dia i nit anirà sense por.

Minyonet el cap ben dret,

el pas ferm i lleugeret,

hop, hop, hop; hop, hop, hop,

com cavallet al galop.

Minyonet el cap ben dret 

el pas ferm i lleugeret,

el pas ferm i lleugeret com cavallet,

Hop, hop, cavallet al galop.

Amb la motxilla a l’esquena

i el bordó de pelegrí

assenyalant el camí,

mirant la muntanya eterna,

sempre amunt vers nostra fí.

Minyonet…

Himne muntanyenc. Adaptació de Mn. Antoni Batlle.

Auld Lang Syne / L’Hora dels Adéus

Should old acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should old acquaintance be forgot,
and old lang syne?

CHORUS:
For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we’ll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.

And surely you’ll buy your pintcup!
and surely I’ll buy mine!
And we’ll take a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.

CHORUS

We two have run about theslopes,
and picked the daisies fine;
But we’ve wandered many a weary foot,
since auld lang syne.

CHORUS

We two have paddled in thestream,
from morning sun till dine;
But seas between us broad have roared
since auld lang syne.

CHORUS

And there’s a hand my trustyfriend!
And give me a hand o’ thine!
And we’ll take a right good-will draught,
for auld lang syne.

CHORUS

És l’hora dels adéus

i ens hem de dir: adéu-siau.

Germans, dem-nos les mans,

senyal d’amor, senyal de pau.

El nostre comiat diu:

A reveure si a Déu plau

i ens estrenyem ben fort

mentre diem: Adéu-siau.

No és un adéu per sempre,

és sols adéu per un instant,

el cercle refarem

i fins potser serà més gran.

El nostre comiat diu:

A reveure si a Déu plau

i ens estrenyem ben fort

mentre diem: Adéu-siau.

Robert Burns. Melodia escocesa, popularitzada internacionalment.

In Einem Kühlen Grunde / Tot Baixant per la Drecera / Cant d’Estiu

In einem kühlen Grunde,
Da geht ein Mühlenrad,
Mein Liebchen ist verschwunden,
Das dort gewohnet hat.

Sie hat mir Treu’ versprochen,
Gab mir ein’ Ring dabei,
Sie hat die Treu’ gebrochen,
das Ringlein sprang entzwei.

Ich möcht’ als Spielmann reisen
Wohl in die Welt hinaus
Und singen meine Weisen
Und geh’ von Haus zu Haus.

Ich möcht’ als Reiter fliegen
Wohl in die blut’ge Schlacht,
Um stille Feuer liegen
Im Feld bei dunkler Nacht.

Hör’ ich das Mühlrad gehen,
Ich weiß nicht, was ich will;
Ich möcht’ am liebsten sterben,
Da wär’s auf einmal still.

Música: Friedrich Glück. Lletra: Joseph von Eichendorff.

Tot baixant per la drecera 

he vist un arbre rosat;

amatller que presumies,

un altre se t’ha avançat.

De massa matiner que eres

ara et veus tot despullat,

les glaçades d’aquests dies

tota la flor t’han llevat.

Ara veig que no tens culpa

amatller que Déu te guard,

car sens tu la bona nova

no m’ho hauria semblat.

Lletra de Joan Maragall.

1. Jo admiro la riquesa

dels camps al voltant meu.

De la Naturalesa

mon cant s’eleva a Déu.

De la Naturalesa

mon cant s’eleva a Déu.

2. L’insecte amb sa cantada

Us lloa, oh Creador.

Reny vostre és la tronada.

Somrís vostre és la flor.

Reny vostre és la tronada.

Somrís vostre és la flor.

3. De vostra amorosia

n’és ple el meu entorn:

de glaç el cor tindria

si Us oblidés un jorn.

De glaç el cor tindria

si Us oblidés un jorn. 

Altre versió, anònima.

Cant de Joia

Joia que ets dels déus guspira

generada dalt del cel,

vent de foc el pit respira

sota els plecs del teu sant vel.

Si ajuntar-se els cors demanen,

que un mal vent va separant,

tots els homes s’agermanen

on tes ales van tocant.

Si fortuna generosa

ens ha dat un bon company,

oh companya graciosa

cantarem amb més afany!

Sols si un cor hem fet ben nostre

forta veu podrem lluir,

prô més d’un girant el rostre

fugirà plorant d’ací.

Joia tots voldríem heure

bo i seguint son pas florit

i de joia tot s’abeura

de Natura en l’ample pit.

Joia és bes i primavera, 

joia bons amics ens féu.

Goig fóu dat al cuc en terra, 

goig a l’àngel prop de Déu.

Música de Beethowen (IX simfonia). Lletra de Joan Maragall.

La Jungfrau

Dalt de la Jungfrau,

vora del cel blau,

tindràs un palau

a la gelera.

Quant de tard en tard

i avivant l’esguard

passarà l’isard per la cacera.

Tindràs un tresor

d’edelweiss en flor.

Les estrelles d’or seran llanternes.

Vine a la Jungfrau,

vora del cel blau,

a gaudir en pau

les neus eternes.

Tindràs un mirall

en el blanc cristall

que muntanya avall

fa la gelada.

I un concert gegant

formarà amb ton cant

l’eco palpitant

de la fondalada.

Tindràs un tresor

d’edelweiss en flor.

Les estrelles d’or seran llanternes.

Vine a la Jungfrau,

vora del cel blau,

a gaudir en pau

les neus eternes.

Música d’Adrià Esquerrà. Lletra d’Apel.les Mestres.

 

Rosa de Bardissa

Una rosa el nin trobà,

rosa de bardissa,

fresca i tendra el va encisar

i ell, bo i ple de goig anà

vers la flor que encisa.

Rosa, rosa, roja flor,

rosa de bardissa.

Diu el nin: jo et trencaré,

rosa de bardissa;

diu la flor: jo et punxaré

perquè te’n recordis bé

que so punxadissa.

Rosa, rosa, roja flor,

rosa de bardissa.

I ell, esquerp, la va trencar,

rosa de bardissa,

mes la rosa el va punxar

i ell de bo, de bo plorà,

car era punxadissa.

Rosa, rosa, roja flor,

rosa de bardissa.

Lletra de Johann Wolfgang von Goethe. Música de Franz Schubert. Adaptació de Joaquim Pena.

Joventut Bella

Joventut flor de la vida – esperança del demà,

Joventut tot just florida – que no trigarà en fruitar.

Joventut bella, canteu! – arreu i sempre canteu

l’amistat, el bon temps i el cel blau – la natura, l’amor i el treball.

Joventut bella, canteu! – que la pau regni arreu!

Sadolleu vostres cors de bellesa. – Joventut bella, canteu!

Per la salut de la terra – capgirada i sangonent,

doneu vostra jovinesa – a la tasca del moment.

Joventut ferma, marxem! – la via és llarga, marxem

per camins d’alegria i de pau – de justícia, de fe i de veritat.

Joventut ferma, marxem. – Que l’amor regni arreu!

Cada jorn sigui un pas vers la glòria. – Joventut ferma, marxem!

Cant de la JOC, (fragment).

Post Navigation