lliri blau

el qui canta els seus mals espanta…

Archive for the month “Juliol, 2013”

Un Llop de Mar

Amb setanta anys a l’esquena,

la pipa sempre a flor de llavi, 

contemplant la nit serena,

vora la mar passeja un avi.

Tota una vida gronxat per les ones,

amb son bastó caminant a l’atzar,

contemplant la nit serena

passeja un llop de mar.

Quan el temporal i la tramontana

inflaven les veles d’un vell bergantí,

jove i aferrat al pal de messana

cridava ben fort: el mar és per mí!

Ara que ja és vell, al vespre no marxa,

ja no va a la pesca, ja no té companys,

només va a passeig i enyora la xarxa.

Camina feixuc pel pes de tants anys.

Lucero de la Mañana

Cuando al arroyo bajé

cogí una rosa,

cuando la ví tan hermosa

contigo la comparé.

Lucero de la mañana

que alumbra mi padecer,

por tí suspiro niña, mi corazón,

mi corazón voy a perder.

Cuando voy por el prado

y encuentro una rosa,

la veo tan hermosa,

la comparo a tí;

la cojo en mis manos,

la beso inocente,

pensando en mi mente

que te beso a tí.

Abide with me / No us en aneu

 1. Abide with me; fast falls the eventide;

The darkness deepens; Lord with me abide.

When other helpers fail and comforts flee,

Help of the helpless, O abide with me.

2. Swift to its close ebbs out life’s little day;

Earth’s joys grow dim; its glories pass away;

Change and decay in all around I see;

O Thou who changest not, abide with me.

3. Not a brief glance I beg, a passing word,

But as Thou dwell’st with Thy disciples, Lord,

Familiar, condescending, patient, free.

Come not to sojourn, but abide with me.

4. Come not in terrors, as the King of kings,

But kind and good, with healing in Thy wings;

Tears for all woes, a heart for every plea.

Come, Friend of sinners, thus abide with me.

5. Thou on my head in earl≈y youth didst smile,

And though rebellious and perverse meanwhile,

Thou hast not left me, oft as I left Thee.

On to the close, O Lord, abide with me.

 6. I need Thy presence every passing hour.

What but Thy grace can foil the tempter’s power?

Who, like Thyself, my guide and stay can be?

Through cloud and sunshine, Lord, abide with me.

 7. I fear no foe, with Thee at hand to bless;

Ills have no weight, and tears no bitterness.

Where is death’s sting? Where, grave, thy victory?

I triumph still, if Thou abide with me.

8. Hold Thou Thy cross before my closing eyes;

Shine through the gloom and point me to the skies.

Heaven’s morning breaks, and earth’s vain shadows flee;

In life, in death, O Lord, abide with me.

 

Henry Francis Lyte and William Henry Monk

1. No us en aneu, Senyor, que mor el dia

i dels perills de la nit tenim por.

Us demanem la vostra companyia.

No us en aneu, no us en aneu, Senyor.

2. Del món la joia subtilment amaga,

records de pena, deixes d’amargor.

Volem la vostra que la set apaga.

No us en aneu, no us en aneu, Senyor.

3. En els combats, si Vós no ens ajudéssiu

ai, que el diable fóra vencedor.

Amb vostre braç voldríem que ens arméssiu.

No us en aneu, no us en aneu, Senyor.

4. Quan a la fí d’aquest pelegrinatge,

ha de cegar-nos vostra resplendor,

ens guiareu en el darrer viatge.

No us en aneu, no us en aneu, Senyor.

 

 

 

Ai Adéu, Cara Bonica

Ai adéu, cara bonica

quin color de rosa tens,

a qui té color de rosa

no li manquen pretendents.

. Fadrinets de la muntanya,

si no ho féu, ja ho faré jo,

de posar la mà a la ploma

per dictar-ne una cançó.

Ai, adéu…

2. D’un fadrí i d’una fadrina

que tots són d’un mateix temps, 

ell la trobà tota sola

el matí de Sant Mateu.

Ai, adéu…

3. Que plorava i derramava

llàgrimes de sentiment;

doncs, per què, cara bonica,

plores tan amargament.

Ai, adéu…

4. Ai, del pare i de la mare

que no volen que ens casem.

No ploris, cara bonica,

que aviat ens casarem.

Ai, adéu…

5. Anirem a Barcelona

on ningú no hi coneixem;

tu podràs fer de minyona

i jo de mosso de peu.

Ai, adéu…

6. Dels diners de la soldada

gran botiga en pararem

de pinyons i d’avellanes,

també d’arròs i fideus.

Ai adéu…

Popular catalana.

Tot en la Terra / Himmel und Erde

Tot en la terra ha de morir,

però la música, però la música,

però la música, viurà sens fí.

Himmel und Erde müssen vergehen

aber die Musici, aber die Musici

aber die Musici bleiben bestehen.

Popular alemanya.

himmel und erde

Adéu, Adéu!

Adéu, Adéu!

L’occident és tot en foc

i el jorn mor a poc a poc,

dins del bosc l’oreig suau

ens ve a dir adéu-siau:

Dormiu en pau!

Popular holandesa.

Oh Dolces Campanes

Oh dolces campanes

les del meu campanar.

Colomes del cel blau,

de vol serè i suau,

que sóu reclam de pau i llum.

Vosaltres sóu la veu 

de ma infantesa,

neu que es fon.

Dong, ding, dong,

ding, dong, ding, dong.

Dringueu ben fort

desvetlleu el prat

que dorm el greu son

del fred i de la neu.

Popular holandesa.

Un Ou Fa la Gallina

Un ou fa la gallina, fa la gallina,

cantant de bon matí, de bon matí,

kikirikiki rikikirikà,

kikirikà.

Popular italiana.

Agermanats

Agermanats anirem caminant,

sota un cel ben blau;

joiosos cants ressonaran

d’amor i de pau.

Popular suïssa.

Llisca Dolçament / Row Your Boat

Llisca dolçament

i alegre, riu avall,

la vida, la vida, la vida, la vida,

un somni tan sols és.

Row, row, row your boat

gently down the stream.

Merrily, merrily, merrily, merrily,

life is but a dream.

Popular d’Anglaterra.

Post Navigation